POR PEPE MONTESERÍN, CRONISTA OFICIAL DE PRAVIA (ASTURIAS)
En “Comerse el mundo”, de TVE, un españolito va a Nueva Delhi, acompaña a la recova a un restaurador a comprar un pollo, lo llevan a la cocina para prepararlo a lo Tikka Masala, ante las cámaras, lo prueba recién horneado y a la hora de brindar levanta una copa y le pregunta: “¿Cómo se dice chinchín en hindú?”. Es decir, el reportero tampoco sabía cómo decir chinchín en español y salió con la onomatopeya, palabra que imita el sonido que describe. No obstante, he descubierto que si bien los gallos cacarean igual en todos los países, sus onomatopeyas cambian: en Asturias decimos kikirikí, en Estados Unidos cock-a-doodle-do, en Alemania kokodi-kokoda, en Arabia coucoucoucou, en Bulgaria kykyrigy, en China kuku, en Francia kokoriko, en Holanda kukelekuuuu, en India kook-a-doo-kooo, en Indonesia kukuruyuk, en Portugal cocorococo, en Rusia koukerikou… En fin, ¡salud!
Fuente: https://www.lne.es/