POR JOSÉ ANTONIO FIDALGO SÁNCHEZ, CRONISTA OFICIAL DE COLUNGA (ASTURIAS)
Este romance, publicado por don Braulio Vigón a finales del siglo XIX, tiene, según este estudioso asturianista, una antigüedad que se remonta, probablemente, a los finales del siglo XVII.
En él, siguiendo un guión muy frecuente en composiciones similares, se destacan pueblos de una comarca (ejemplo, un municipio) y la o las características más significativas de la producción agraria, ganadera, marítima o fluvial de cada uno de ellos.
En muchos casos no falta la alusión a la belleza de sus mozas o a la valentía y bonhomía de sus varones.
Siguiendo el guión acostumbrado el romance comienza pidiendo a la Virgen el favor de su ayuda en la redacción y termina solicitando del lector las disculpas por los errores cometidos en ella. Este es el texto referido a Colunga:
«La que es Madre de todos / y de los cielos es Reina,
con su favor y su auxilio / me de gracia, con que pueda
contar una larga historia / en todo muy verdadera.
Para naranxes, Caravia; / para sal, Ribadesella;
para sardines en Llastres, / y para llinu La Llera.
Para rozu Cualmayor, / para felenchu La Cerra;
para coríos Seloriu, / pa barbaes Santa Mera.
Para escribanos Colunga; / para vaques en La Riera;
para folleros Pernús, / para barrancos La Vega.
Para truches Entrepeñes; / para carros en Agüera
porque aunque quieran ser malos / exquisita es la madera.
Para prunos en Barrestru, / para ablanes en Pivierda;
donde hay también buenes nueces / y abundancia de cereza.
Para triyón El Piqueru, / muy abundosu de tela,
donde por calentar agua / se rompen muchas calderas.
El molín del Maladín / facía buena molienda
porque molía en un día / mediu copín de cebera;
pero ahora que lu pica / el Berduguín de La Cuenya
(picalo con un carda) / muele como una galera.
Para cigarros Anayo / para xugar ena Buelgua
porque aunque escape la bola / e muy llarga la campera.
Para carneros Carrandi ; / para cabres Carrandena,
para leche Xuan de Xuaca / que tien muy buena ternera.
Para maiz en Rutroncos / para peres La Pumeda;
el valle de Libardón / también da buena cebera…
Buen llugarín el de Fanu / si non fuera que la fueya
cae muy en cuesta arriba / y non s´aguanta na tierra.
Para mozos en Los Toyos / topen cabida onde quiera,
unos van para Robleu, / otros van para Robleda.
…………………..
Y con esto el que compuso / el romance, Sacra Reina,
os pide su amor rendido, / que no alcanzó a más su idea.