POR PEPE MONTESERIN, CRONISTA OFICIAL DE PRAVIA (ASTURIAS)
El domingo, antes de iniciarse “Pelléas et Mélisande”, en el Teatro Campoamor, el respetable abucheó la bienvenida en asturiano, no la que se dio en inglés; ¿qué pasará cuando la ópera completa se subtitule en el idioma de Marirreguera?
A esa hora me proyectaban en Los Prados el tráiler “Loving Pablo”, título en España de una película española, sobre el narcotraficante colombiano Pablo Escobar, dirigida por Fernando Léon de Aranoa, con Javier Bardem y Penélope Cruz en papeles estelares, en la que everybody habla inglés, con subtítulos para paletos; luego vi “Call me by your name”, título en España de una buena película italofrancesa, aunque empaticé poco con los protas, Elio y Oliver, bastante homosexuales.
Es un hecho la invasión anglófona, que acogemos con el culo en pompa, por eso urge proteger el español, hacerlo grato y, con voz clara y alta, sin subtítulos ni complejos, declararlo lengua oficial.
Fuente: http://www.lne.es/blogs/la-mar-de-oviedo/titulos-y-subtitulos.html